03 מאי 2005
יד ושם רואה חשיבות עצומה בהשלמת מאגר שמות הנספים בשואה. ההערכות הן שרבים מהשמות החסרים במאגר (קרוב ל-3 מיליון) הם של יהודים ממדינות בריה"מ לשעבר. במטרה להעלות את המודעות למפעל ההנצחה ולעודד את איסוף שמות הנספים במדינות אלו, יחל יד ושם בתרגום המאגר לשפה הרוסית.
בחמשת החודשים מאז הועלה המאגר המרכזי של שמות קרבנות השואה לאתר האינטרנט של יד ושם, בגירסא עברית ובגירסא אנגלית, ביקרו בו כארבעה וחצי מיליון גולשים מכל מדינות העולם, במיוחד ממדינות בהן יש ריכוזים גדולים של יהודים. רק אלפים אחדים – פחות מאחוז בודד של המבקרים – הגיעו מארצות חבר העמים, למרות שבארצות אלה קיים שיעור גבוה של ניצולי שואה וצאצאיהם. יד ושם שם לו למטרה לגייס את המשאבים הדרושים להכנת גירסאות בשפות נוספות והראשונה שבהן היא השפה הרוסית.
פרוייקט התרגום לרוסית יתאפשר הודות לסיועה האדיב של קרן נד"ב הישראלית, שנרתמה לנושא. העבודה תתבצע על-ידי צוות של מתרגמים ביד ושם, ותושלם במהלך השנה הקרובה.
ייעודו של הפרוייקט הוא להפוך את המאגר לנגיש לקהילות היהודיות במדינות בריה"מ לשעבר ולאוכלוסייה הדוברת רוסית בארץ, ולאפשר להם להוסיף שמות של יהודים שנרצחו בשואה באמצעות מילוי דפי עד מקוונים. דפי עד הם אותם דפים שאוסף יד ושם מאז שנות החמישים בהם ממלאים מכרים וקרובים של הנספים את שמותיהם ופרטיהם האישיים של הנרצחים. בסיום הפרוייקט יוכלו הקהילות דוברות הרוסית והאוקראינית להיות שותפות למהלך הכלל-יהודי של זכירת הנרצחים בשואה כאנשים אמיתיים ומזוהים שחייהם נשדדו, ולא רק כסטטיסטיקות.